歐陽修《蝶戀花》譯文及賞析
《蝶戀花》這是一首深閨佳人的傷春詞。本文就來分享一篇歐陽修《蝶戀花》譯文及賞析,歡迎大家閱讀!
《蝶戀花》
宋代:歐陽修
畫閣歸來春又晚。燕子雙飛,柳軟桃花淺。細雨滿天風滿院,愁眉斂盡無人見。
獨倚闌干心緒亂。芳草芊綿,尚憶江南岸。風月無情人暗換,舊游如夢空腸斷。
譯文
從樓閣歸來,才發(fā)現(xiàn)今年的春天又遲到了。燕子雙雙齊飛,垂柳低軟,桃花已經(jīng)凋零殘敗。落花像撩人的細雨灑滿了半空,和風習習充滿了庭院。獨自皺眉,滿懷的愁苦沒有人能感受。
一個人孤獨地靠著欄桿,心思如麻又煩亂。芳草萋萋,回憶了一番江南岸。清風明月沒有感情,暗將人的模樣改變,昔日的游覽如夢一樣,哪里經(jīng)受得起重提?我這里白白地極度悲痛。
注釋
、俚麘倩ǎ禾平谭磺。本名《鵲踏枝》。晏殊詞改今名。調(diào)名取梁簡文帝蕭綱詩句“翻階蛺蝶戀花情”中的三字。雙調(diào),六十字,十句,上下片各五句四仄韻。一般用來填寫多愁善感和纏綿悱惻的內(nèi)容。
、诋嬮w:華美的樓閣。
、厶一\:是說春晚桃花開殘,樹上的花朵顯得稀薄了。
、芗氂辏盒∮。
、莩蠲迹喊l(fā)愁時皺著的眉頭。唐白居易《晚春沽酒》:“不如貧賤日,隨分開愁眉!睌勘M:收拾、整理干凈。
、扌木w:心思,心情。
、哕罚╭iān)綿:草木茂密繁盛。劉禹錫《省試風光草際浮》:“乍疑芊綿里,稍動豐茸際。”
、喟祿Q:不知不覺地更換。
、崤f游:昔日的游覽
賞析
上片側(cè)重描寫女主人公從畫閣歸來所見的晚春景象。首句一聲“春又晚”的嘆息,惜春之情溢于言表。“燕子雙飛,柳軟桃花淺!睆倪@兩句可見歸者是獨歸,所以用此景反襯孤獨!凹氂隄M天風滿院”此句既是寫景,又襯托出女主人公哀婉綿密的情感!傲洝、“細雨”兩句,具體描寫晚春時節(jié)令人傷心的風雨落花景象!俺蠲紨勘M無人見”將女主人公的形象畫進了這幅殘春風景圖中,人景交融,凸顯了他的憂愁孤獨之狀。此片情景交融,將人的哀婉之情融進殘春風雨中。
下片主要寫主人公的傷離怨別之情!蔼殹弊置枥L出女主人公的孤獨寂寞,“亂”字則寫出她內(nèi)心的悲涼愁思,表現(xiàn)其形單影只,心煩意亂的心境。“芳草芊綿,尚憶江南岸。”二句描繪她此時目之所及、心之所想,道出愁思的原因,點出離別相思之愁!叭税祿Q”不僅惋嘆當年志同道合之友風流云散,或死或老,也暗寓對朝政日非的憤慨,詛咒歲月“無情”,也暗含對朝廷的貶刺。末兩句點出傷春怨別的主題,一直抒胸臆結束全篇。此片主要是由景及情,直接抒發(fā)傷春怨別之情。
此詞由景及情,情景交融,以凄婉纏綿的筆調(diào),曲折盡意地抒寫了傷春女子的滿懷離思和一腔哀愁。
【歐陽修《蝶戀花》譯文及賞析】相關文章:
歐陽修蝶戀花譯文09-12
歐陽修《蝶戀花》的譯文與賞析(通用6篇)11-08
蝶戀花的譯文及賞析10-31
歐陽修的蝶戀花原文及譯文09-22
歐陽修《蝶戀花》賞析10-25
歐陽修《蝶戀花》賞析08-31
《蝶戀花》歐陽修賞析09-06
蝶戀花 歐陽修賞析10-25