弟子規(guī)白話文:同是人 類不齊 流俗眾 仁者希
引導(dǎo)語(yǔ):下面是小編收集的關(guān)于弟子規(guī)的白話文,有翻譯與相關(guān)的故事,歡迎大家閱讀!

同是人 類不齊 流俗眾 仁者希
果仁者 人多畏 言不諱 色不媚
弟子規(guī)注釋:
1. 類:性情。
2. 齊:相同。
3. 眾:很多。
4. 仁者:德行寬厚。
5. 希:同“稀”,很少。
6. 果:真正的。
7. 諱:把事情隱蔽而不敢宣布。
8. 色:面容。
9. 媚:諂媚,用甜言蜜語(yǔ)討好。
譯文:
同樣都是人類,但是性情都不相同,大多數(shù)人都是平凡人,真正德性寬厚高尚的人,是非常稀少的。
如果是真正德性寬厚高的人,大家都會(huì)敬畏他;因?yàn)樗粫?huì)說(shuō)奉承、諂媚的話去討好別人。
參考故事:
齊景公采納諫言 施行仁政
春秋時(shí)代,有一年連下三天大雪而不停。齊景公披著狐毛皮衣,坐在廳堂臺(tái)上。大臣晏嬰進(jìn)來(lái)拜見(jiàn),站了一段時(shí)間。景公說(shuō):“真奇怪!下大雪的日子,天氣卻不冷。”晏嬰回答:“天氣不冷嗎?我聽(tīng)說(shuō)古代賢君吃飽會(huì)知道人民的饑餓,穿暖了會(huì)知道人民的寒冷,安樂(lè)時(shí)會(huì)知道人民的勞苦。現(xiàn)在君王不知道啊!”景公說(shuō):“說(shuō)的好!我聽(tīng)從你的建議。”下令分發(fā)皮衣和谷物給饑寒交迫的人民。
弟子規(guī)白話文:能親仁 無(wú)限好 德日進(jìn) 過(guò)日少
能親仁 無(wú)限好 德日進(jìn) 過(guò)日少
不親仁 無(wú)限害 小人進(jìn) 百事壞
弟子規(guī)注釋:
1. 親:接近。
2. 仁:指德性寬厚高尚的人。
3. 無(wú)限好:好處非常多。
4. 德:品德。
5. 日進(jìn):一天天進(jìn)步。
6. 過(guò):過(guò)錯(cuò)。
7. 日少:一天天減少。
8. 無(wú)限害:有許多壞處。
9. 小人:品德惡劣的人。
10. 進(jìn):向前。
11. 壞:敗壞。
譯文:
能夠接進(jìn)德行寬厚的人,好處非常多,我們的品德也會(huì)一天天進(jìn)步,過(guò)錯(cuò)也會(huì)一天天減少。
如果不去接近那些德行寬厚的人,并且和他們學(xué)習(xí),那就會(huì)有許多壞處。因?yàn),沒(méi)有好的模范學(xué)習(xí),那些品德惡劣的小人,便會(huì)趁機(jī)接近,無(wú)形中使我們受到影響,我們將逐漸敗壞;到最后,不管做什么事都會(huì)失敗。
參考故事:
文種救君 兔死狗烹
文種和范蠡,春秋時(shí)代楚國(guó)人,后為越國(guó)良臣。越王不聽(tīng)范蠡勸阻,攻打吳國(guó)戰(zhàn)敗時(shí),文種冒險(xiǎn)前往請(qǐng)求吳王,赦免越王句踐之罪,吳王夫差因而退兵。之后,文種和范蠡輔佐越王,勵(lì)精圖治,越國(guó)轉(zhuǎn)弱為強(qiáng)。滅了吳國(guó)后,范蠡功成身退,改名換姓,到齊國(guó)經(jīng)商。范蠡從齊國(guó)寄信給文種說(shuō):“飛鳥(niǎo)打完時(shí),上好的弓箭就被收藏起來(lái);兔子打死了,獵狗就被煮來(lái)吃。越王為人,只可和他共患難不可共享樂(lè)。你為什么還不走?”文種看了信,假托生病,不再上朝。但有人誣陷文種將叛亂,越王就賜劍給文種,讓他自殺了。
【弟子規(guī)白話文:同是人 類不齊 流俗眾 仁者!肯嚓P(guān)文章:
弟子規(guī)白話文08-09
弟子規(guī)原文 白話文08-04
弟子規(guī)泛愛(ài)眾翻譯09-15
泛愛(ài)眾的弟子規(guī)故事精選08-01
弟子規(guī)白話文·列典籍 有定處08-03
仁者無(wú)憂的散文10-10
仁者壽散文06-21