杜牧的《秋夕》譯文及評析
銀燭秋光冷畫屏,輕羅小扇撲流螢。

天階夜色涼如水,坐看牽?椗。
【注解】:
。、畫屏:畫有圖案的屏風(fēng)。
2、輕羅:柔軟的絲織品。
。、流螢:飛動的螢火蟲。
。础⑻祀A:露天的石階。
。、牽?椗牵簝蓚(gè)星座的名字。
【韻譯】:
秋夜,白色的燭光映著冷清的畫屏;
我手執(zhí)綾羅小扇,輕盈地?fù)浯蛄魑灐?/p>
天街上的夜色,有如井水般地清涼;
臥榻仰望星空,牽牛星正對織女星。
【評析】:
這是寫失意宮女生活的孤寂幽怨。首句寫秋景,用一冷字,暗示寒秋氣氛,又襯出主人公內(nèi)心的孤凄。二句寫借撲螢以打發(fā)時(shí)光,排遣愁緒。三句寫夜深仍不能眠,以待臨幸,以天街如水,暗喻君情如冰。末句借羨慕牽?椗惆l(fā)心中悲苦。
蘅塘退士評曰:層層布景,是一幅著色人物畫。只‘臥看’兩字,逗出情思,便通身靈動。
【杜牧的《秋夕》譯文及評析】相關(guān)文章:
10-13
07-24
09-15
11-07
06-17
08-09
09-26
09-20
07-09
10-29